Studentské divadlo z východní Evropy objevuje nové akcenty ve španělštině

Las alumnas del colegio 1558 Rosalía de Castro de. Moscú (Rusia) presentaron "La casa de Bernarda Alba"Za dvě desetiletí se divadlo mladých z východní Evropy ve španělštině proměnilo, nejenom v prostředek komunikace,ale i ve vytváření nových akcentů, jenž obohacují a dávají křídla jazyku Cervantese.

Nemáme už jenom kanárštinu, andaluzštinu, kastilštinu, baskičtinu, katalánštinu, ale také  španělštinu v Rusku, Bulharsku a v těchto dalších zemích“, poznamenal Luis Pardiñas, atašé pro vzdělávání při Velvyslanectví Španělska na Slovensku na slavnostním zakončení XX. ročníku soutěže studentského divadelního festivalu ve španělštině.

Slovenské město Košice, Evropské hlavní město kultury roku 2013, hostilo tuto událost, ve které se zúčastnili žáci dvojjazyčných škol ze sedmi východoevropských zemí.

Mimo toho „přínosu emočního a přínosu ze všech jejich kultur a divadelních tradic“, Pardiñas řekl, že díky bilingvním sekcím a jejich divadelním aktivitám, „posloucháme v těchto dnech, jak se španělština obohacuje o mnoho akcentů“.

Divadlo „se zrodilo velmi amatérským způsobem před 20 lety v Praze, rozrostlo se a je to něco nezadržitelného. Museli jsme omezit účast pouze na dvě skupiny z každé země. Předcházejí velmi selektivní místní soutěže, proto vidíme skvěle připravené mladé lidi“, dodal atašé.

De dcha a izda: Luis Pardiñas, agregado de Educación de la Embajada de España, Víctor Medialdea, profesor de colegio bilingüe Park Mládeže de Košice, y Mária Bíleková, de la Agregaduría de educaciónVíce než 120 mladých lidí mezi 16 a 19 lety ze Slovenska, Polska, Ruska, Rumunska, České republiky, Maďarska a Bulharska s jiskrou a talentem hrálo v sále historické radnice v Košicích díla Cervantese, F. G. Lorcy, Sergi Belbela a nových autorů.

„Stálo mne to hodně úsilí interpretovat charakter postavy (Bernardy v díle „Dům Bernardy Alby“ od Lorcy, neboť je zcela odlišný od mého“, a „proto je potřeba mnoho pracovat, abyste cítil to, co tato postava, žít její život a ne svůj, prožívat její emoce“, řekla Victoria Kopová, která se narodila v Arménii a studuje na institutu Rosalía de Castro v Moskvě (Rusko). Kopová, s bezchybnou španělštinou, litovala, že v Rusku existuje pouze pět bilingvních sekcí a dodala, že by s chutí interpretovala „Yermu“, také od Lorcya, přičemž uznává, že její nejoblíbenější rolí je Matylda v díle „Třetí slovo“ Alejandra Casony.

Na rozdíl od Ruska, slovenský pořadatel má na svém malém území sedm španělských sekcí, na kterých se vyučuje románský jazyk ve všech předmětech maturitního studia, nejen jazyk a literatura, což pak usnadňuje spolupráci v oblasti vědy, architektury, politiky, a to nejen na lingvistické úrovni.

Šimon Vavrek, del gymnázium Martin Hattal de Trstená(Eslovaquia), encarnó al Quijote„Myslím,že se to líbilo“, řekl Šimon Vavrek, poněkud v rozpacích, ale s úsměvem, poté co vdechl život Donu Alonsovi Quijano v „Hudební komedii Don Quijote a Sancho Panza“.

„Moc se mi líbí postava Dona Quijota, i když nevím, co mám s ním společného. Četl jsem ho a viděl filmy“, dodal Vavrek.

Ze stejného Gymnázia Martina Hattalu z Trstené (Slovensko) přišla Kristýna Macáková, která hrála dámu Dulcineu z Tobosa a, jak řekla sama, dělala to s gustem, protože odmalička chtěla být princeznou oblečenou ve starém stylu.

„Je to obraz každého z nás, protože každý z nás má ve svém životě prince nebo princeznu, a především je to sen, který se nedá splnit“, řekla Macáková.

Tato skupina z Trstené vyhrála celostátní soutěž, což jim umožnilo přijet do Košic, s adaptací představení provedenou jejich vedoucím divadla Julio Ruízem, madriďanem z Hortaleza, jenž je také profesorem biologie a chemie v této lokalitě se 7 000 obyvateli na severu Slovenska.

„Měl jsem trochu strach, protože jsem si nebyl jistý, jestli toto řešení bude fungovat, ale jak jsem viděl, že reakce publika byla velmi dobrá, zbytek představení jsme si byli jistější a prožili jsme to moc hezky“, řekl po adaptaci, podle něho „komické vize“ D. Quijota.

„Záměrem bylo, aby se pobavili oni a pobavili i ostatní“, dodal Ruíz, také za zvuků „Grease” a „Amante bandido” od Miguela Bosé.

Video: Evropský festival studentského divadla ve španělštině

 

Jeho spolužák, Miguel Ángel Peláez, si myslí, že tímto způsobem „se staví Evropa, jedni se přibližují španělštině a Španělé slovenštině“.

Peláez, který působil jako profesor na Institutu Cervantes a žil v Maďarsku a Jordánsku, zdůraznil, že bilingvní studenti z tohoto malého města, jenž nemají moc příležitostí Slovensko opustit, „odcházejí studovat do Granady, Barcelony a Madridu“.

Kromě vystoupení navštívili mladí město, jeho okolí a také se zúčastnili divadelních dílen, vedených hercem Robertem Šudíkem, členem Státního divadla Košice a profesorem interpretace na konzervatoři.

Slavnostního zahájení se zúčastnil velvyslanec Španělska na Slovensku Félix Valdés, zástupkyně Ministerstva školství, kultury a sportu Španělska a různé autority ze slovenských a košických vzdělávacích institucí.

Na přípravách se také velmi podíleli profesoři z košické bilingvní sekce, rodačka z Leonu Sheila Álvarez a granadský rodák Víctor Medialdea.

Slováci „jsou velmi talentovaní a moc se nestydí jít na pódium a mluvit před publikem“, řekla Álvarez, ačkoli upřesnil Medialdea: „Může se zdát, že jsou chladní, protože když něco začnou dělat, tak pracují tvrdě, s vervou a se sebezapřením, ale to mohou dělat i Španělé“.

 Alena Bobákova, directora del gymnázium Park Mládeže 5 de Košice (Eslovaquia) y dos participantes rumanos

22. 04. 2013

Mluv o tom: