Elena Buixaderas debuta en checo con “Las estrellas de Copérnico”

Buixaderas: "Para mi esto es un paso muy importante"Mientras unos cuantos descerebrados al sur de los Pirineos se dedican a dinamitar la convivencia entre españoles, en un pequeño teatro de Praga ocurre algo especial.

Es un acto protagonizado por una escritora murciana que ha vivido en Euskadi y Zaragoza, y las dos últimas décadas en la República Checa, país con el que ha sabido tender puentes.

La física, poeta y traductora Elena Buixaderas firmó hoy su debut en la escena literaria internacional, al presentar en el teatro praguense “Na Prádle” su libro “Las estrellas de Copérnico/Koperníkové hvězdy”.

Es un poemario de 50 composiciones escritas entre 2000 y 2005, inspiradas en sus hijos Iker Ondřej y Aimar Bohdan, y que se publican ahora en una colección bilingüe de la editorial “Literární Salon”.

“Es mi debut internacional porque hasta ahora sólo había publicado dos poemarios bastante humildes en España. Para mi esto es un paso muy grande e importante, porque creo que me abre la puerta a muchos lectores de aquí que son los que quiero que me lean”, dijo la autora.

Esos poemarios bastante humildes son “A través de los senderos infinitos” (1996), mención honorable en el premio Ciudad de Miranda, y “Desconcierto para peregrinos” (2004) premio Gregorio Parra.

Buixaderas dijo que al escuchar su obra traducida al idioma eslavo le pareció como si fuera de otro autor, como esos que traduce, entre los que figuran Václav Hrabě, Viola Fisherová, Zbyněk Mejda, Petr Halmay, Petr Borkovec o Alexandra Berková.

“Al principio, al escucharlo en checo, me sonaba diferente, como que no hubiera escrito yo, como si estuviera leyendo a un autor ajeno, como cuando leo a los poetas que voy a traducir”.

En ese poemario habla del reto de ser madre, del trabajo, de su física -forma parte de un equipo puntero de investigadores de la Academia de Ciencias que estudia propiedades ópticas de materiales utilizados en electrónica-, de las estrellas.

“Actualmente, más que la vejez es como uno va madurando, aunque todavía no me siento tan mayor, pero como uno tiene que enfrentarse a otros retos. Ya no puedo hacer tanto deporte como antes”, se sincera.

Y añade: “Uno tiene que pensar, que mi cuerpo no da para tanto. A los 20 o 30 a uno no se le ocurre esta pregunta”.

Otra pregunta que le hicimos es si estos veinte años en Praga la han marcado como escritora.

“No sé si me ha afectado el hecho de estar aquí geográficamente o no. Creo que siempre he tenido una tendencia un poco racional en mis poemas, desde el principio, porque me gusta analizar los sentimientos, y las sensaciones para poder plasmarlas en palabras”, afirmó.

Los poemas han sido traducidos por Tereza Riedlbauchová, con la ayuda de la hispanista Denisa Škodová.

Sobre la editorial, Literární Salon, que reinicia su actividad tras una pausa de dos años, Buixaderas dijo tiene en su haber “títulos muy interesantes”.

“La editora, Teresa, se dedica a descubrir pequeños talentos checos y a veces también del extranjero, y creo que están haciendo una labor muy interesante, porque además los libros que ella edita los hace con cariño y mimo, por el papel que usa, una tipografía preciosa, las fotografías”, apostilló la española.

El libro se puede adquirir en la librería Kosmas.

Elena Buixaderas presenta el poemario "Las estrellas de Copérnico" en Praga

10. 10. 2017

One Comment to “Elena Buixaderas debuta en checo con “Las estrellas de Copérnico””

#1  José-M.Roldán lo escribió (19.10.2017 - 13:56)

Extraordinaria mujer.

Coméntalo: